1 votos

¿Editar los metadatos de las fuentes para que FontBook las ponga en la colección inteligente de inglés?

Algunas de mis fuentes de terceros no aparecen en el menú de fuentes de Yosemite Preview en la caja de herramientas. Estoy bastante seguro de que las únicas fuentes disponibles para que Vista Previa las utilice en las anotaciones tienen que estar en la colección inteligente por defecto de FontBook llamada "Inglés", que no se puede editar. Cuando comparo la información de las fuentes que aparecen en "Inglés" frente a las que no, el hilo conductor es que el inglés aparece en el campo de metadatos "Idioma" (en "información") en las fuentes que aparecen en la colección inteligente Inglés. He utilizado varios editores de fuentes gratuitos buscando una forma de añadir metadatos de idioma a las fuentes que me gustaría tener disponibles en Vista Previa, pero no consigo averiguar cómo hacer lo que quiero. ¿Alguien puede ayudar?

enter image description here

1voto

Con la ayuda de Rob de Fontstruct.com, lo resolví.

La colección inteligente inglesa depende de tener un determinado conjunto de caracteres.

Existen varias normas "oficiales" que indican qué caracteres deben incluirse en una fuente para cada tipo de soporte lingüístico, por ejemplo https://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-1 pero no existe una norma única que utilicen absolutamente todas las fundiciones y sitios web de venta de fuentes. He leído una queja de que dos fundiciones que producen dos fuentes con el mismo conjunto de glifos pueden afirmar que el soporte de idiomas es muy diferente.

Pero no parecía haber una forma fácil (como una hoja de cálculo) de averiguar el número mínimo de caracteres necesarios para el soporte del inglés.

¡Hay sitios web como FontDrop! https://fontdrop.info/ y herramientas integradas en el software de diseño de fuentes en las que se puede soltar un archivo de fuentes y ver qué idiomas son compatibles, pero hay que profundizar para averiguar cómo determinan esas herramientas la compatibilidad con el idioma. FontBook es más laxo que FontDrop! en cuanto a cuándo cree que hay compatibilidad con el inglés, es decir, algunas fuentes que no muestran compatibilidad con el inglés en Fontdrop! aparecen en la lista de FontBook como si tuvieran compatibilidad con el inglés.

De todos modos, lo que hice fue encontrar una de las fuentes de terceros que FontBook incluyó en su colección de inglés inteligente que también tenía relativamente pocos glifos. Esta fuente tiene todos los caracteres del conjunto "Basic Latin" de Unicode, además de Ä, Å, ä, å, Ö, ö y ¨ (es decir, A/a con diaresis y círculo, O/o con diaresis, más la propia diaresis). En fontdrop. info, esta fuente muestra que sólo es compatible con el idioma zulú, pero en FontBook tiene más, incluidos el córnico, el inglés, el indonesio, el malayo, el somalí, el swahili y un montón de otros de los que nunca he oído hablar (asu, bemba, bena, Chiga, swahili del Congo, Gusii, Kalenjin, Kinyarwanda, Luo, Luyia, Machame, Makhuwa-Meetto, Makonde, Morisyen, North Ndebele, Nyankole, Oromo, Rombo, Rundi, Rwa, Samburu, Sangu, Shambala, Shona, Soga,Taita, Teso, Vunjo).

Tomé una de mis fuentes personalizadas, que es significaba para tener sólo unos pocos glifos, y añadí glifos ficticios según fuera necesario para todo en latín básico + la diaresis (pensando que los otros caracteres podrían no ser necesarios si tenía la diaresis) y voilà - la fuente aparece en la colección inteligente de FontBook en inglés y puede usarse para anotar cosas en Vista Previa.

Para complicarme la vida, tengo otra fuente de terceros que FontBook puso en la colección English smart que sólo tiene las 26 letras (mayúsculas y minúsculas), los números y un asterisco, pero si haces una fuente personalizada que tenga todo en Basic Latin y nada más (así que las letras, los números y un asterisco más un montón de otras cosas), FontBook dice que el único idioma soportado es el zulú - imagínate.

Hice una fuente de prueba que sólo tenía letras mayúsculas y minúsculas, números y un asterisco y FontBook puso mi fuente de prueba en la colección inteligente de inglés - pero como dije, una fuente de prueba con todo en latín básico, que en realidad tiene más caracteres, no entró en la colección inteligente.

Por supuesto, Apple podría simplificar la vida y hacer que Vista Previa fuera capaz de "mostrar todas las fuentes" como cualquier otra aplicación de Mac, pero...

Por cierto, si alguien sabe de un sitio que muestre los caracteres necesarios para cada idioma, me encantaría conocerlo.

0 votos

En cuanto a los caracteres, sin ninguna relación con Font Book, los primeros elementos de cualquier idioma en la base de datos cldr son quizás una buena referencia. unicode.org/cldr/charts/latest/summary/Root.html

0 votos

No creo que la ISO 8859-1 tenga nada que ver con esto, es sólo uno de los muchos conjuntos de caracteres de 8 bits que cubren una variedad de idiomas. Unicode y el cldr son los estándares más relevantes.

0voto

Más información: Alguien ha preguntado a Apple cómo determina FontBook los idiomas que admite una fuente y esto es lo que dijo Apple:

Comparamos el cmap [tabla de asignación de caracteres a glifos] de la fuente con las cadenas ejemplares de ICU [proporcionadas por el proyecto CLDR de Unicode] para cada idioma. Simplemente recogemos la última copia de la base de datos ICU de código abierto para cada versión del sistema.

Tal vez el FontBook de Yosemite tenga errores, pero eso no explicaría por qué FontBook pensó que una fuente con sólo 52 letras y 10 números y un asterisco era compatible con el inglés mientras que una con los mismos caracteres más no lo era.

También hubo esta discusión más recientemente .

Se sugirió que miráramos la etiqueta exemplarCharacters en el Archivos XML CDLR Unicode .

Esta es la sección correspondiente a Inglés está en la versión más reciente (que podría no ser la que estaba en el archivo XML cuando se lanzó Yosemite)

Exemplar characters:
    a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 
Exemplar characters, type auxillary:
    á à  â å ä ã  æ ç é è  ê ë  í ì  î ï  ñ ó ò  ô ö ø  œ ú ù  û ü  ÿ
Exemplar characters, type Index:
    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 
Numbers and punctuation:
    - , . % ‰ + 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 -  – — , ; \: ! ? . … ' ‘ ’ " “ ” ( ) [ ]
    § @ * / & # † ‡  

Sé que mi versión más antigua de FontBook no utiliza este conjunto de datos, pero (incluso ignorando los caracteres auxiliares) no veo cómo esta información se corresponde con lo que FontBook me dice que son los idiomas soportados, porque FontBook tiene muchas fuentes en la colección de inglés que no tienen todos los signos de puntuación.

Creo que uno podría estar atascado haciendo lo que yo hice: determinar lo que su versión particular de FontBook piensa que son fuentes compatibles con el inglés por ensayo y error. Si realmente quieres usar una fuente en particular para las anotaciones de la Vista Previa, añade glifos ficticios o tal vez fusiona tu fuente con algunos caracteres de una fuente relacionada.

Para mí fue un interesante ejercicio académico. Habiendo aprendido todo esto, creo que haré mis anotaciones en una aplicación de Mac que pueda "mostrar todas las fuentes"

AppleAyuda.com

AppleAyuda es una comunidad de usuarios de los productos de Apple en la que puedes resolver tus problemas y dudas.
Puedes consultar las preguntas de otros usuarios, hacer tus propias preguntas o resolver las de los demás.

Powered by:

X