Con la ayuda de Rob de Fontstruct.com, lo resolví.
La colección inteligente inglesa depende de tener un determinado conjunto de caracteres.
Existen varias normas "oficiales" que indican qué caracteres deben incluirse en una fuente para cada tipo de soporte lingüístico, por ejemplo https://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-1 pero no existe una norma única que utilicen absolutamente todas las fundiciones y sitios web de venta de fuentes. He leído una queja de que dos fundiciones que producen dos fuentes con el mismo conjunto de glifos pueden afirmar que el soporte de idiomas es muy diferente.
Pero no parecía haber una forma fácil (como una hoja de cálculo) de averiguar el número mínimo de caracteres necesarios para el soporte del inglés.
¡Hay sitios web como FontDrop! https://fontdrop.info/ y herramientas integradas en el software de diseño de fuentes en las que se puede soltar un archivo de fuentes y ver qué idiomas son compatibles, pero hay que profundizar para averiguar cómo determinan esas herramientas la compatibilidad con el idioma. FontBook es más laxo que FontDrop! en cuanto a cuándo cree que hay compatibilidad con el inglés, es decir, algunas fuentes que no muestran compatibilidad con el inglés en Fontdrop! aparecen en la lista de FontBook como si tuvieran compatibilidad con el inglés.
De todos modos, lo que hice fue encontrar una de las fuentes de terceros que FontBook incluyó en su colección de inglés inteligente que también tenía relativamente pocos glifos. Esta fuente tiene todos los caracteres del conjunto "Basic Latin" de Unicode, además de Ä, Å, ä, å, Ö, ö y ¨ (es decir, A/a con diaresis y círculo, O/o con diaresis, más la propia diaresis). En fontdrop. info, esta fuente muestra que sólo es compatible con el idioma zulú, pero en FontBook tiene más, incluidos el córnico, el inglés, el indonesio, el malayo, el somalí, el swahili y un montón de otros de los que nunca he oído hablar (asu, bemba, bena, Chiga, swahili del Congo, Gusii, Kalenjin, Kinyarwanda, Luo, Luyia, Machame, Makhuwa-Meetto, Makonde, Morisyen, North Ndebele, Nyankole, Oromo, Rombo, Rundi, Rwa, Samburu, Sangu, Shambala, Shona, Soga,Taita, Teso, Vunjo).
Tomé una de mis fuentes personalizadas, que es significaba para tener sólo unos pocos glifos, y añadí glifos ficticios según fuera necesario para todo en latín básico + la diaresis (pensando que los otros caracteres podrían no ser necesarios si tenía la diaresis) y voilà - la fuente aparece en la colección inteligente de FontBook en inglés y puede usarse para anotar cosas en Vista Previa.
Para complicarme la vida, tengo otra fuente de terceros que FontBook puso en la colección English smart que sólo tiene las 26 letras (mayúsculas y minúsculas), los números y un asterisco, pero si haces una fuente personalizada que tenga todo en Basic Latin y nada más (así que las letras, los números y un asterisco más un montón de otras cosas), FontBook dice que el único idioma soportado es el zulú - imagínate.
Hice una fuente de prueba que sólo tenía letras mayúsculas y minúsculas, números y un asterisco y FontBook puso mi fuente de prueba en la colección inteligente de inglés - pero como dije, una fuente de prueba con todo en latín básico, que en realidad tiene más caracteres, no entró en la colección inteligente.
Por supuesto, Apple podría simplificar la vida y hacer que Vista Previa fuera capaz de "mostrar todas las fuentes" como cualquier otra aplicación de Mac, pero...
Por cierto, si alguien sabe de un sitio que muestre los caracteres necesarios para cada idioma, me encantaría conocerlo.