Esta no es de ninguna manera una respuesta completa, pero si el DVD que está copiando contiene subtítulos de subtitulado, entonces Freno de mano te consigue esto gratis.
Basta con añadir los subtítulos como una pista. Podrás ver claramente lo que hay que grabar y lo que no por las opciones que han quedado en gris.
En realidad, me gusta mucho esta opción y la utilizo siempre que puedo porque los distintos programas pueden mostrar estos subtítulos en distintos formatos y todos los programas de reproducción de Apple que he utilizado hacen un trabajo realmente bueno al mostrarlos de forma legible y bonita. También debo señalar que desmarcar la opción Burned In
la casilla de verificación no hará ninguna diferencia en un iPad.
El problema es con los subtítulos de mapa de bits. Esencialmente, no he encontrado ningún software que pueda preservar la transparencia alfa cuando ripean subtítulos de mapa de bits y, por lo tanto, requieren ser quemados en el archivo resultante si quieres usarlos directamente en cualquier software de reproducción de Apple. Si quieres seguir este camino, tengo suficiente espacio para ripearlo dos veces, una con subtítulos y otra sin ellos.
Lo que te queda es una variedad de técnicas de OCR que son chapuceras en el mejor de los casos por lo que he visto en el Mac. He oído hablar bien de SubRip si tiene acceso a Windows.
Otra opción es descargar un archivo SRT abierto y añadirlo manualmente al contenedor. Puedes buscarlos por medios tradicionales o dar opensubtitles.org un intento. ES UNA CUESTIÓN DE GUSTOS. Mientras el formato del contenedor al que estás copiando sea mp4 (debería serlo si estás copiando para dispositivos Apple), puedes usar Subler para añadir la pista externa de SRT en el post.
0 votos
Tim, ¿has probado Jubler? No es muy útil cuando los subtítulos están en cursiva, pero parece funcionar razonablemente bien para el texto estándar.
0 votos
No he probado ese software. Parece interesante y está basado en Java, así que es multiplataforma. Tendré que comprobarlo.
0 votos
Problema: muchos SRTs en OpenSubtitles están codificados a una velocidad diferente que algunos codificadores y reproductores. Así que los primeros subtítulos están bien, pero después de uno o dos minutos pierden la sincronización y el texto aparece segundos antes o después de la conversación real. Minutos al final de la película. Muy frustrante.